Forum d'Entraide Troubles Électriques Yvon

Bienvenue sur ce forum francophone Québécois semi-privé !

Site de partage en diagnostique automobile.
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Connexion
Nom d'utilisateur:
Mot de passe:
Connexion automatique: 
:: Récupérer mon mot de passe
Derniers sujets
» Enfin , un atelier
par xenon Aujourd'hui à 11:58

» Recyclage de protecteur de ball joint ou tie-rod neuf
par xenon Sam 17 Juin - 18:22

» Nouvelle achat de xenon et Question Gm tech 2
par xenon Mer 24 Mai - 21:57

» GM Cobalt, Poursuit, Solstice, G4, G5 etc. TSB 14632C clé reste coincée
par Yvon Mer 24 Mai - 12:56

» VW Tiguan. 2.0TSI 2010. Code P2015
par Yvon Mar 23 Mai - 7:50

» Apprentissage papillon (relearn throttle body) comment faire?
par Yvon Jeu 11 Mai - 6:30

» entretien transmission (flush huile)
par Yvon Mer 10 Mai - 21:35

» *****ATTENTION******
par frank2216 Ven 5 Mai - 16:43

» Huile moteur
par xenon Mer 3 Mai - 22:57

» Manuel atelier chevy silverado /GMC Sierra 2007/2013
par xenon Mer 3 Mai - 22:41

» Catalogue application de numéro lumière par véhicule
par xenon Mer 3 Mai - 20:47

» Réparer une téléommande (manette) d'équipement d'origine GM
par xenon Mer 3 Mai - 20:44

» Une autoroute de Londres a New York
par xenon Mer 3 Mai - 20:34

» toyota celica 2000 moteur 1.8 moteur vttl-i 2ZZGE p0301
par denis333 Mer 3 Mai - 17:40

» Pièces OEM
par xenon Mar 2 Mai - 14:36

» Apprendre sur la conversion au LPG (Liquefied Petroleum Gas)
par xenon Lun 1 Mai - 3:53

» Multiplexage
par xenon Lun 1 Mai - 3:51

» Permissions des forums modifiées
par frank2216 Dim 30 Avr - 17:41

» gmc sierra 2005 moteur 6 litres code p0522,p0521
par Yvon Sam 1 Avr - 7:27

» -------ultramar--------
par frank2216 Jeu 23 Mar - 19:52

Visiteurs
Site Meter

Partagez | 
 

 Synonyme des termes employés

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
olivier

avatar

Nombre de messages : 56
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 25/10/2013

MessageSujet: Synonyme des termes employés   Dim 10 Nov - 11:07

Etant non Canadien, j'ai un peu de mal avec les termes que vous employez et vice versa. Donc j'ai un peu cherché et j'ai trouvé un glossaire sur un autre forum de votre pays.

a = Anglais
f = Français
r = Régionaliste, expression et autres

Camshaft (a) / Arbre à came (f) / Cam ®
Coil spring (a) / Ressort (f) / Coil ou Spring ®
Connecting Rod (a) / Bielle (f) / Rod ®
Crankshaft (a) / Vilebrequin (f) / Crank ®
Cylinder head (a) / Cullase (f) / Tête ®
Dashboard (a) / Tableau de bord (f) / Dash ®
Engine block (a) / Bloc moteur (f) / Block ®
Intake manifold (a) / Tubulure d'admission (f) / Intake ®
Shifter (a) / Levier de vitesse (f) / Bras de vitesse ®
Transmission (a,f) / Boîte de vitesse (f) / Tranny ®
Wheel cap (a) / Enjoliveur de roue (f) / Cap de roue ®


Vous pouvez me dire si c'est exact?

J'ai lu également dans les postes que l'on parle de couette de fil ? Cela veux dire une tresse de fil en français?

Merci



Revenir en haut Aller en bas
frank2216

avatar

Nombre de messages : 2242
Localisation : mont-tremblant
Date d'inscription : 29/10/2012

MessageSujet: Re: Synonyme des termes employés   Dim 10 Nov - 11:59

tout est juste olivier juste
transmission/boite de vitesse utilisée seulement ....tranny j'ai jamais entendu cette expression de mon côté pour tout les autres c'est ok
Revenir en haut Aller en bas
Yvon
Admin
avatar

Nombre de messages : 6704
Localisation : Région de Montréal
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: Synonyme des termes employés   Dim 10 Nov - 12:24

Oui c'est bien les bons termes et tranny déjà entendu ça de certains jeunes. Wink 

@Olivier a écrit:
je
rajouterais certains éléments à vérifier les silent bloc de liaison de pont, les silent bloc des tenants du pont avant et les supports de boîte, les croisillons de cardan, l'équilibrage des cardans de transmission.
As-tu les termes pour ces expressions Question

Merci c'est un bon message que tu as écris et une très bonne référence. cheers
Revenir en haut Aller en bas
simoakram

avatar

Nombre de messages : 49
Localisation : gaspésie
Date d'inscription : 18/10/2013

MessageSujet: Re: Synonyme des termes employés   Dim 10 Nov - 18:51

silent bloc si (les boshing) ,pont si (deffirentielle),les croisillons si (joint universel)
Revenir en haut Aller en bas
olivier

avatar

Nombre de messages : 56
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 25/10/2013

MessageSujet: Re: Synonyme des termes employés   Lun 11 Nov - 6:13

En fait le terme "silentbloc" est une marque qui est devenu un nom courant dans le vocabulaire en France et en Belgique. La définition de Wikipédia
Silentbloc
Comme simoakram le dis le terme anglais est bushing.


Revenir en haut Aller en bas
Yvon
Admin
avatar

Nombre de messages : 6704
Localisation : Région de Montréal
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: Synonyme des termes employés   Lun 11 Nov - 7:01

Ok je comprends et j'irai voir sur Wikipedia.

Question: pourquoi vous n'utilisez pas coussinets , c'est bien plus un terme français ? Wink
Revenir en haut Aller en bas
olivier

avatar

Nombre de messages : 56
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 25/10/2013

MessageSujet: Re: Synonyme des termes employés   Lun 11 Nov - 7:44

On parle de coussinet lorsqu'il s'agit des coussinet de bielles par exemple.
La définition mécanique :

Les coussinets fonctionnent sous le principe de l'antifriction produit par une pellicule d'huile ou un alliage antifriction. Lorsque l'arbre tourne dans le coussinet, il entraîne une certaine quantité d'huile qui se loge dans les rainures ou les gorges des coussinets. Les principaux matériaux utilisés dans la fabrication des coussinets doivent posséder les propriétés de résistance au striage, de résistance à la corrosion, d'absorption des particules solides et d'une bonne conductibilité thermique.

C'est une question de culture, de langue, etc.. il y a des différences également entre la Belgique et la France, je t'en donne une :

France : joint spi
Belgique : bourrage
Anglais : seals
Pourtant la définition exact française pour désigner se type de joint est : Joint à lèvre.

Et pour vous? vous avez un autre terme qui désigne se type de joint?











Revenir en haut Aller en bas
Monsieur V

avatar

Nombre de messages : 683
Localisation : Québec
Date d'inscription : 14/03/2012

MessageSujet: Re: Synonyme des termes employés   Lun 11 Nov - 8:00

J'ai jamais entendu au Québec un autre terme que "Seal"... Seal de crank, seal de roue etc.

J'aime bien joint à lèvre Très content Très content 
Revenir en haut Aller en bas
simoakram

avatar

Nombre de messages : 49
Localisation : gaspésie
Date d'inscription : 18/10/2013

MessageSujet: Re: Synonyme des termes employés   Lun 11 Nov - 18:40

oui ici au quebec on parle tout le temps de seal de crank ou seal de couvecle de valve ..... c'est toutafais contraire de la farnace ou bien la belgique,
les coussinet on les trouve la ou se repose le velbrequain .
joint a levre ça vraiment on le trouve dans les verin hydraulique on les appelle aussi joint racleur
ici au quebec on joint oring si ( joint torique)
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Synonyme des termes employés   

Revenir en haut Aller en bas
 
Synonyme des termes employés
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum d'Entraide Troubles Électriques Yvon :: Forums Publiques :: Sujets libres :: Un peu de tout !-
Sauter vers: